Localization goals
There is a lot of computer programs in Polish market, which have various purposes and different difficulty levels. Users familiarize with most of them by themselves using their own intuition, given help options, manuals or instructions attached to the applications. However, many of the computer systems prospective customers meet linguistic barriers, which can be impassable. The market analysis point at the fact that even perfect application will not find an expected number of customers in Polish market if it is untranslated. Additionally, Polish law rules impose the requirement of fully translated documentation supply. Nowadays not any corporation can think about the market conquest with the not localized product, no matter how good and wanted it is.
Software localization goal is to supply functional and fully customized product in the given linguistic version which is compatible with the user expectations and requirements. Such a product can enter the local market and win it being one of the main parts of the corporate success.
Localization services
CADExpert sp. z o.o. provides clients with the following localization services:
- software UI translations
- technical documentation (white papers), websites, service instructions translations
- proofreading and editing
- dictionaries terminology preparation
- full software localization and engineering – manual and automation software testing
- translation verification testing
- creating localization add-ons
- complex online help and documentation creation and compilation
- QA testing
Throughout the period of several years we have gained enough experience to participate in the most demanding projects.
See the whole services list >>
Localization tools
There are professional translating software programs at our disposal (f.eg. SDL Trados, Idiom DVX, Passolo). We also use applications, which are created by our engineers especially for the given project.
See the whole localization tools list >>
What are you searching for? Please, check our theme index
|
Cadexpert history
|
1994 - first contract of CAD software localization.
Next years - extensioning and strengthening localization practices, launching of Polish language versions of mechanical, architectural and map computer programs.
Establishing co-operation with international companies in the fields of technical translations and software testing.
|
Quality assurance
|
Our twenty-year experience and highly skilled staff guarantee products of the highest grade, professional services and technical support.
We always try to meet actual market requirements. Satisfying the demands goes together with the compliance of the fine quality standards. Our specialists work closely with the clients providing individual approaches to each of them and finding the best solution.
|
|